Тверь

Милый мой город печали и слёз,
Старой России надёжная твердь,
Ты засыпаешь под шёпот Тверцы и Волги …

Михаил Круг

Великие Луки
Ржев
Старица

Из Старицы мы отправились в Тверь — один из самых древних и красивых городов Центральной России.

Тверь расположена на впадении реки Тверцы в Волгу. Также в городе впадает в Волгу небольшая речка Тьмака. Отсюда характерные названия городов — Заволжье, Затверечье, Затьмачье.

Отсюда до Москвы всего 150 километров. Однако Тверь, в отличие от Пскова и Великого Новгорода — город не туристический. За всё время пребывания в Твери я не видел там ни одной машины с иногородними номерами, кроме туристических автобусов у центральной гостиницы (а в Новгороде очень много питерских машин, да и московские встречаются). Да и туристов в центральной части города совсем не видно. Видимо, дело в отсутствии в городе знаковых достопримечательностей, вроде Кремля и центрального собора — такого, как Софийский собор в Новгороде или Троицкий во Пскове. Хотя и Кремль, и центральный собор в Твери когда-то были, но об этом чуть позже …

И всё же после посещения Твери я считаю, что этот город незаслуженно обделён вниманием туристов и турбюро. Почему — смотрите на фото. Прочтите эту запись до конца »

Старица

Продолжаю серию записей о нашей ноябрьской поездке.

Великие Луки
Ржев

Насладившись в полной мере гостеприимством наших ржевских друзей, мы отправились в Великий Новгород. Но по дороге не могли не заехать в Старицу и Тверь.

Старица – город на Волге в Тверской области, на полпути между Ржевом и Тверью. Город очень маленький, население его — лишь около 3000 человек. Волга здесь ещё узкая — немногим шире, чем во Ржеве, — и тем удивительнее, насколько более широкой и полноводной она становится через каких-то 70 километров в Твери.

Основная достопримечательность города Старицы — Успенский монастырь:

Прочтите эту запись до конца »

Ржев

Продолжаю серию записей о нашей ноябрьской поездке.

Заехав в Великие Луки, мы поехали в наш главный пункт назначения — Ржев.

Этот город известен прежде всего в связи с Великой Отечественной войной, когда в 1942-1943 годах в районе Ржева проходила Ржевско-Сычёвская наступательная операция, закончившаяся гибелью тысячи жизней советских солдат после многих неудачных попыток выбить из-под Ржева хорошо окопавшихся немцев (Красная Армия потеряла 2 миллиона человек, немцы — лишь 300-400 тысяч). Та операция, которой руководил лично маршал Жуков, была в пух и прах раскритикована Виктором Суворовым в его книге «Тень Победы». Впрочем, кто бы ни был виноват в том, что Ржевская операция превратилась в кровавую мясорубку для наших солдат, солдаты наши в этом не виноваты. Поэтому их память чтить не только можно, но и должно. И Ржев одним из первых российских городов получил почётное звание «Город воинской славы».

В Ржеве сходятся два железнодорожных направления: Тверь — Торжок — Вязьма — Смоленск и Москва — Рига. Поэтому в Ржеве два железнодорожных вокзала: Ржев-Белорусский и Ржев-Балтийский (также называемые Ржев I и Ржев II соответственно).

Вокзал Ржев-Белорусский очень похож на железнодорожный вокзал города Остров Псковской области. Та же форма, тот же зелёный цвет, и даже подъезд к нему такой же.

Ржев-Балтийский главнее и красивее, хоть он и Ржев-II :)

Прочтите эту запись до конца »

Великие Луки

Этой записью я начинаю серию фотоотчётов о своих поездках. Часть из них будет опубликована «задним числом», но как говорится, лучше поздно, чем никогда.

Я уже писал о своей июльской поездке в Выборг. Однако сейчас я решил писать о поездках по принципу «больше фото и поменьше текста», так как много текста и читателям читать трудно, и мне писать лень :) В общем, делать отчёты по модели, давно уже опробованной Артемием Лебедевым в его путевых заметках и моей старой школьной знакомой Олей aka de-heks.

В начале ноября мы с родителями ездили к знакомым во Ржев и по дороге заезжали во всякие достопримечательные города. О них и пойдёт речь в моих ближайших записях.

Итак, Великие Луки, известные как «южная столица Псковской области». Второй по величине и значению город в Псковской области с населением в 110 000 человек. Расположен на юге Псковской области, на железнодорожной и автомобильной трассах Москва — Рига. Южная часть Псковской области во главе с Великими Луками тяготеет к Москве в силу географической близости к ней (473 км), в то время как северная часть области во главе с Псковом тяготеет к Санкт-Петербургу (300 км). Интересно, что до войны Великие Луки были областным центром — южная часть нынешней Псковской области входила в Великолукскую область.

Здание железнодорожного вокзала Великих Лук расположено … между путями. Это, видимо, связано с тем, что в Великих Луках пересекаются два железнодорожных направления: Москва — Рига и Бологое — Полоцк. И подойти к вокзалу можно только через пешеходный мостик над железной дорогой. Прочтите эту запись до конца »

Концерт Сергея Трофимова в Новгороде

Вчера побывал на концерте Сергея Трофимова (aka Трофим) в Новгородском драмтеатре. Собственно, я в первый раз был на концерте популярного исполнителя, поэтому было весьма интересно. Тем более что из наших исполнителей, кроме Трофима да «Машины времени», я больше ни на чей концерт и не пошёл бы :)

Сначала Трофим исполнил песни из своего нового альбома «Я живу в России»; пара-тройка песен понравилась, теперь надо будет скачать альбом :) Затем певец перешёл к своим старым популярным хитам, из которых, к сожалению, не прозвучали очень многие песни, которые хотелось бы услышать. Из тех, что нравятся лично мне, были разве только «Родина», «Московская песня» (!) и «Посвящение одноклассникам». Остальное представляло собой во многом скучноватую лирику, которой у певца действительно довольно много.

С первых же песен я понял издержки живого концерта: во время исполнения «громких» песен часто не сразу разбирал их слова. Сначала они звучали из-под микрофона каким-то нечленораздельным бормотанием (в том нет вины исполнителя, конечно), и только где-то с конца первой строфы начинал разбирать слова. Всё-таки зря я спохватился о покупке билетов только за полторы недели до концерта (вот что значит ходить только по театрам да на местные спектакли!), когда все задние ряды уже были распроданы; оттуда было бы хуже фотографировать, но лучше слушать :)

Надо отдать должное Сергею Вячеславовичу: он постарался сделать свой концерт ярче, делая в перерыве между песнями весьма остроумные и шуточные реплики вроде таких:

«За окончание свиного гриппа и начала козьего!»

«А теперь о наболевшем — то есть о женщинах … »

«Привет президенту Ганзейского союза! Давайте ему покажем, что в России всё-таки можно жить!» (намёк на прошедшие в этом году в Новгороде Ганзейские дни Нового времени)

«А теперь я попрошу добровольцев выйти на сцену. У вас город маленький, и все друг друга, наверное, знают. Так что выходите на сцену, и о вас завтра весь город будет говорить».

В общем и целом концерт понравился, хотя и осталась лёгкая доля разочарования по поводу выбранного репертуара.

Кстати, за день до этого Трофим давал концерт в Пскове, так что к нам приехал прямо оттуда :)

Учим афоризмы на осетинском. Часть 2

Попробую разучить ещё один афоризм на осетинском. На этот раз собственно осетинский (автор — осетинский писатель Арсен Коцоев) и посложнее, чем предыдущийЖирным шрифтом обозначены ударные гласные в словах.

Цæсгом — адæймаджы буары хай, иуæй-иутæн ис, иуæй-иутæн нæй.
(Лицо — часть тела человека, у некоторых есть, у некоторых нет)
.

Смысл афоризма заключён в игре слов: цæсгом по-осетински значит и «лицо», и «совесть».

Прекрасная таджикская песня

Наслаждаемся песней восходящей звезды таджикской эстрады — певицы Нигины Амонкуловой. Эта певица с поистине очаровательным голосом уже хорошо известна в своей стране своими перепевками старых таджикских народных песен. Про неё говорят, что таджикские народные песни в её исполнении обрели вторую жизнь и «раньше не были настолько популярны среди народа, как теперь». О певице есть немного в русской Википедии.

Язык песни — таджикский. Таджикские субтитры или их перевод на русский выбираются в меню внизу экрана. Осубтитровано видео на сайте dotsub.com, представляющего собой удобный интерфейс для создания субтитров для видео.

Текст песни и их перевод записаны по моей просьбе носителем языка, и я не несу за их точность никакой ответственности :)

Смотрите здесь:

http://dotsub.com/view/aa7bf2be-bbc8-4119-b69b-6f8ee8b48406

Доступная для скачивания версия данного ролика есть здесь (с dotsub’а видео нельзя скачать даже через videosaver.ru). А здесь и здесь есть ещё пара песен этой певицы.

Битлы на немецком и итальянском

Наслаждаемся немецкой версией песни Битлов “She Loves You” в их же исполнении. Называется “Sie Liebt Dich” (скачать mp3 можно отсюда).

The Beatles – She Loves You 
She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
 
You think you've lost your love
Well, I saw her yesterday
It's you she's thinking of 
And she told me what to say 
She says she loves you
And you know that can't be bad
Yes, she loves you
And you know you should be glad
 
She said you hurt her so
She almost lost her mind
And now she says she knows
You're not the hurting kind 
She says she loves you
And you know that can't be bad
Yes, she loves you
And you know you should be glad
 
Ooh, she loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
And with a love like that
You know you should be glad
 
You know it's up to you
I think it's only fair
Pride can hurt you too
Apologize to her 
Because she loves you
And you know that can't be bad
Yes, she loves you
And you know you should be glad
 
Ooh, she loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
And with a love like that
You know you should be glad

The Beatles – Sie liebt dich 

Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
 
Du glaubst, sie liebt nur mich?
Gestern hab' ich sie gesehen
Sie denkt ja nur an dich
Und du solltest zu ihr gehen 
Oh ja, sie liebt dich,
Schöner kann es gar nicht sein
Sie liebt dich
Und da solltest du dich freu'n
 
Du hast ihr weh getan
Sie wusste nicht, warum
Du warst nicht schuld daran
Und drehtest dich nicht um
Oh ja, sie liebt dich 
Schöner kann es gar nicht sein
Sie liebt dich
Und da solltest du dich freu'n! 

Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
Denn mit dir allein
Kann sie nur glücklich sein
 
Du musst jetzt zu ihr gehen
Entschuldig dich bei ihr!
Ja, das wird sie verstehen
Und dann verzeiht sie dir!
Oh ja, sie liebt dich
Schöner kann es gar nicht sein
Ja, sie liebt dich
Und da solltest du dich freu'n
 
Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
Sie liebt dich, yeah, yeah, yeah
Denn mit dir allein
Kann sie nur glücklich sein
Denn mit dir allein
Kann sie nur glücklich sein


Вдохновлённый услышанным немецким переводом этой песни, решил перевести её на итальянский. Как научусь играть на гитаре — сразу исполню :) Исправления к итальянскому переводу приветствуются.

Lei ti ama

Lei ti ama, yeah, yeah, yeah
Lei ti ama, yeah, yeah, yeah,
Lei ti ama, yeah, yeah, yeah

Lei ti ha lasciato, sì,
Ma io l’ho vista ieri
Mi ha detto lei così
Tu sei in tutti i suoi pensieri

Dice che ti ama
Non è male e lo sai
Lei ti ama
Non devi esser triste mai

Lei mi diceva che
L’avevi fatta mal
Ma ora dice che
Non così cattivo sei

Dice che ti ama
Non è male e lo sai
Lei ti ama

Non devi esser triste mai
Lei ti ama, yeah, yeah, yeah
Lei ti ama, yeah, yeah, yeah,

Con un amor così
Non devi esser triste mai.

Sì, decidi tu
Ma io ti dico che
L’orgoglio non ti va
Scusati con lei

Perché ti ama
Non è male e lo sai
Lei ti ama
Non devi esser triste mai

Lei ti ama, yeah, yeah, yeah
Lei ti ama, yeah, yeah, yeah,
Con un amor così
Non devi esser triste mai.

Ещё один пример интернет-дискриминации

Месяц назад я жаловался на то, что удобная примочка для интернет-браузера интэрнэт-браузэра под названием Яндекс.Бар доступна только для Internet Explorer и Mozilla Firefox, но не имеет версии для такого популярного браузера браузэра, как Opera. Теперь побрюзжу ещё по другому поводу.

После регистрации в Одноклассниках я обнаружил, что поиск друзей по электронной почте в них доступен только в том случае, если у вас ящик на Mail.ru (домены: mail.ru, inbox.ru, list.ru, bk.ru) или на Gmail.

А Яндекс, почта которого среди пользователей Рунета не менее популярна, чем почта Мэйла, почему-то не котируется. Да и из наиболее популярных международных почтовых серверов помимо Gmail есть как минимум почта Yahoo!, которая ещё не совсем сдала свои позиции гугловской почте.

Так что да здравствует всеобщее равенство!

Пишите о Болгарии!

Уважаемый Вячеслав Иванов aka amikeco объявил конкурс блого-постов о Болгарии.  Суть его проста: сделайте в своём блоге запись о Болгарии и/или болгарском языке (тематика может быть любая, лишь бы была связана с тем или другим) и сделайте в своей записи ссылку на страницу организатора, чтобы он увидел у себя входящую ссылку и смог прочитать. Приз за первое место — 20 wmz, то бишь 20 «зелёных денег» на электронный кошелёк Web Money или, при отсутствии такового, на счёт мобильного телефона. Другие подробности — на странице организатора. Влизай! :) («присоединяйся» по-болгарски, то бишь).

Ни Болгария, ни болгарский язык, к сожалению, не входят в сферу моей компетенции. За всё время моего блоггирования здесь я сделал лишь одну запись о болгарском языке, которую и «отправил» на конкурс. Теперь буду ждать результатов :)

Кузнец – всем ремёслам отец

Вспоминаю прочитанную мной в школьные годы статью из детской энциклопедии «Я познаю мир» (кстати, о детских энциклопедиях я уже недавно вспоминал). Привожу её приблизительное содержание:

Профессия кузнеца в древности была одной из самых важных …Многие русские фамилии произошли от названия ремесла кования: Ковалёв, Коваленко, Ковалевич, Ковальчук, Коваль … В Англии очень широко распространена фамилия Смит, а в Германии – Шмидт. И все эти фамилии происходят от названия представителя одного и того же ремесла – кузнеца.

Не зря говорили: «Кузнец – всем ремёслам отец».

P.S. Когда я впервые читал эти строчки, мне было особенно интересно, потому что у меня тогда как раз были знакомые с фамилиями Ковалевич и Ковальчук … Кстати, значения многих (хотя и не всех) русских фамилий можно узнать в онлайн-версии словаря Федосюка «Значения русских фамилий».

Дон и Дунай

Недавно узнал из словаря Фасмера о существовании связи между названием реки Дон (из иранского через тюркские языки) и осетинским дон «вода, река».

А вот название реки Дунай, по-видимому, не имеет отношения к тюрко-ирано-кавказскому слову дунай / дуней «мир, вселенная». Согласно Фасмеру, оно было заимствовано славянскими языками через готское *Dōnawi из латинского Dānuvius (откуда, видимо, происходит английское название этой реки Danube), которое, в свою очередь, восходит опять-таки к иранскому корню «вода»: авестийское nu- «река» и всё то же осетинское дон.

Шукаем источник слова «шукати»

Очевидно, что украинское слово шукати «искать» происходит из польского szukać. Но только сейчас мне вдруг пришло в голову, что само это польское слово может быть древним немецким заимствованием. Ведь общегерманский корень со значением «искать» будет *k- (в готском, в частности, было kjan).  По-английски seek, по-немецки suchen, по-голландски zoeken, по-шведски söka … А от немецкого suchen (и тем более от нижненемецкого sokian) и до  польского szukać недалеко.

Так что, видимо, в украинском и польском гораздо больше германизмов, чем может показаться. Кстати, ведь и украинское дякую, белорусское дзякую и польское dziękuję «спасибо» (буквально «благодарю»), скорее всего, происходят от немецкого danke.

Числительные от 1 до 10 в дари и осетинском

Одни из первых слов, которые надо изучить в любом изучаемом языке — это личные местоимения и числительные от 1 до 10. Эти группы слов наряду с несколькими другими группами составляют так называемый «основной словарный фонд языка».

Недавно мне попался электронный бытовой дари-русский разговорник (дари — диалект языка фарси, являющийся одним из официальных языков Афганистана). В нём, в частности, приводятся числительные от 1 до 10. Заинтересовавшись, я решил найти, как называются те же числительные в осетинском, и сравнить. Вот что получилось (жирным в осетинских словах выделены ударные гласные):

Русский: один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять.

Дари: йек, до, се, чаhар, пандж, шеш, хафт, нашт, ноh, даh.

Осетинский: иу, дыууæ, æртæ, цыппар, фондз, æхсæз, авд, аст, фараст, дæс.

Таким образом, несмотря на то, что осетинский язык очень сильно «откололся» от других иранских языков и сейчас очень не похож на них, почти все числительные в нём остались общеиранскими.

P.S. Интересно, кстати, что слово аст, означающее в осетинском «восемь», есть и в дари, только означает оно совершенно другое — «есть», 3-е лицо единственного числа от глагола «быть» (в осетинском ему соответствует у). Например (из того же разговорника): Чой омода аст «Чай готов (есть)».

Чем плохи переводные детские энциклопедии

Я сам из тех, кто спрятался за дверью рос на детских энциклопедиях, таких как «Я познаю мир» и серия переводных с английского энциклопедий издательства «Росмэн». Про «Я познаю мир» я ничего плохого сказать не могу – одно только хорошее; они действительно в доступном для детей виде объясняют много чего интересного и полезного и расширяют детский кругозор. То же делают и переводные с английского энциклопедии, но … из-за ошибок при переводе они могут и вводить детей в заблуждение.

Вот, например, энциклопедия «География» издательства «Росмэн». В разделе «Расы» описываются особенности представителей монголоидной, негроидной и … кавказской расы. Про последних говорится, что изначально «у них были светлая кожа и светлые глаза», а внизу дана картинка женщины соответствующей внешности и подпись: «Представительница кавказской расы из Скандинавии».

Не знаю — может, после таких сведений у детей труднее формируется предубеждение против «лиц кавказской национальности», но ведь сведения даны вопиюще неверные! Тому, что по-английски называется Caucasian people, в русском языке соответствует понятие европеоидная раса, но никак не «кавказская»!

Поехали далее. В «Энциклопедии юного учёного: География» в разделе, посвящённом различным регионам мира, говорится: «Средний Восток – это страны, расположенные вокруг Персидского залива». Ну неужели переводчики данной энциклопедии на русский не знали, что по-русски эти страны называются Ближний Восток?!! По-английски да, Middle East

Теперь энциклопедия «Наука» издательства «Росмэн». На странице, где даётся иллюстрированное описание строения атома, написано: «Множественное число от слова ядро – ядра». В детстве меня, помнится, удивляло: зачем писать столь очевидную вещь? Не пишут же, что множественное число от слова яйцо — это яйца, скажем. И только много позже я понял, где тут собака зарыта. В оригинальной английской версии англоязычным детям действительно нужно было пояснить, как образуется множественное число от слова «ядро». Ведь ядро атома обозначается по-английски латинским словом nucleus с латинской же  формой множественного числа nuclei (а не *nucleuses). Значит, “the plural of nucleus is nuclei”. В русском же это предложение вполне можно было бы опустить.

Да, такие ошибки перевода имеют единичный характер, и позднее школьный курс географии и СМИ исправили почерпнутые мной из энциклопедий ошибочные представления о «кавказской расе» и «Среднем Востоке». Но всё же переводчикам надо бы быть повнимательнее …

Тест на знание интернета

В Яндексе, оказывается, есть тест на знание Интернета тэст на знание Интэрнэта, который позволяет определить, насколько продвинутым пользователем Всемирной паутины Вы являетесь.

Впрочем, большинство вопросов там скорее на эрудицию, чем на собственно способность разбираться в Сети. Всё же если ты не знаешь, как расшифровывается IP, это ещё не значит, что ты не знаешь, что такое IP-адрес …

У меня получился

Коричневый пояс

Вы почти чемпион! Ну уж точно отличник, спортсмен и просто красавец.

Твой уровень владения интернетом ч.1

Языковые игры. Часть 11

Русско-итальянское предложение:

Пой finché puoi e poi не пой. «Пой, пока можешь, а потóм не пой»

Предыдущие части языковых игр

Проекци-Я

Стихотворение ЖЖ-пользователя aliseman:

Проекци Я

Мой почерк – Таймз,
А имя – ник.
Веселье – лайнз,
Лик – юзерпик.

Из чисел – мозг,
Из точек – глаз,
Десктоп лишь – лоск,
И друг – на раз.

Мой вкус и стиль -
Лишь Фотошоп.
Окно – в сети,
Работа – Джоб.

Язык мой – враг -
Олбанским стал.
И пульс мой – блог -
Живой журнал.

ВКонтакте – дом,
В ОД – друзья,
И в этом всём
Моя семья.

Меня уж нет
В живых – не я.
Я в Интернет
Проекция.

Вспоминается пелевинская теория «идентиализма идэнтиализма как высшей стадии дуализма» …

Впечатления от Оперы 10

Установил себе Opera 10.00. Впечатления пока что положительные. Во-первых, понравился серебристо-серый цвет интерфейса. Во-вторых, в Opera 10 наконец-то появилась встроенная проверка орфографии, аналогичная вордовскому spellchecker’у — в чём Opera теперь догнала своего главного конкурента Mozilla Firefox.

Надеюсь, что смена номера версии Оперы с 9 на 10 предполагает и другие приятные новшества.

Та Украина, тот Крым

Когда-то нас учили, что название Украины по-английски должно писаться с артиклем the, т.е. the Ukraine. На деле же определённого артикля перед словом Ukraine я практически ни в одном английском тексте (даже в английской Википедии) не видел …

Да и сколько нас в школе и университете учили тому, что и перед английским названием полуострова Крым должен ставиться определённый артикль: the Crimea. Но почему-то опять-таки и в английской Википедии мне такой артикль перед названием Крыма не встретился …